Il jappe au nez

Publié le par Nicolas

Clarifions la situation, le chinois étant simple, il convient d'adopter une autre expression plus significative, ainsi je prône l'adoption de : "C'est du japonais !" qui renseignera votre interlocuteur de façon bien plus précise sur ce que vous voulez lui dire. Attention tout de même à ce que votre interlocuteur ne parle pas le japonais, dans ce cas, l'expression perdrait tout son sens. Il est évident que vous avancerez comme argument que le japonais est plus facile à parler que le chinois car les accentuations chinoises sont difficiles à assimiler pour les français. Néanmoins, il n'en reste pas moins que l'écriture japonaise accueille un grand nombre de kanji en plus des traditionnels katakana et hiragana, il s'agit de trois syllabaires, comme notre alphabet mais où les caractères syllabiques remplaceraient les lettres ce qui crée une grande quantité de caractères. Présentons les :
- Les hiragana sont les caractères les plus faciles à lire puisqu'ils sont la représentation d'une sonorité, il s'agit de de phonogrammes et il en existe 46 aujourd'hui (contre 50 au au début).
- Les kanji sont au nombre estimé de 6000 dont 1945 d'utilisation courante, ils s'agit en fait des sinogrammes chinois légèrement simplifiés (pour faciliter leur lecture).
- Les katakana accompagnent les kanji et donnent des indications sur la prononciation des kanji qui ne possèdent pas d'indication phonétique, dans ce cas particulier, ils se font appeler furigana ou yomigana. D'une façon plus générale, les katakana sont utilisés pour écrire les noms propres.

C'est pour cette raison que les prochains articles seront écrits en chinois et non pas en japonais, et si je fais cela, c'est pour vous, pour vous faciliter la compréhension. Vous pourrez remarquer que je ne le fais pas de gaîté de coeur car il existe, dans la langue japonaise, de très nombreux homophones qui facilitent les jeux de mots. La traduction des sinogrammes du jour est : "Se rencontrer par hasard" qui se prononce "Bù qī ér yù".

Publié dans Evasion

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
Je vais me mettre à parler bigourdan si ça continue, bien que notre code ABPN l'interdise car nous pronons le vrai français de l'académie. Macareu (prononcez  macarèou)<br /> Myrtille parle réellement un peu de japonais. J'ai eu le privilège d'entendre des Haîkus (je ne connais pas l'or tographe du mot) dis par elle en japonais et j'ai quelques origamis faits par ses soins et gardés précieusement.
Répondre
L
Si tu écris en Chinois, je commente en Picard, je te préviens hein !
Répondre
M
Monsieur propose également des cours de langues ! Quelle polyvalence... sourire. Et dans quelles conditions seriez-vous prêt à transmettres vos habiletés dans les langues ?Apprendre le chinois ne me déplairait pas, ne serait-ce que pour être certaine que mon répondeur ne dit pas d'insanités. (Je crois que je serai la seule à me comprendre là.)<br /> Quant à ce qui est de vos prochains articles, je crains que mes capacités d'apprentissages ne me permettent pas de les comprendre, tant pis, je serai condamnée à errer ici, lire vos anciens articles, en mal de vos mots. (Sourires)
Répondre
M
Petite précision à propos des katakana : ils servent à écrire les mots d'origine étrangère (anglaise ou hollandaise le plus souvent), les noms propres étrangers (les noms propres Japonais peuvent être transcrits en hiragana), les onomatopées aussi.Les hiragana servent pour tout ce qui appartient à la grammaire, complétant les  kanjis qui représentant les noms et les verbes.En espérant que vous pardonnerez ma misérable outrecuidance, o-Nicolas-san.
Répondre
N
Je vous remercie pour ces précisions sans outrecuidance car pour tout vous avouer, je ne connais rien à l'écriture japonaise, c'est tout juste si je sais prononcer quelques mots. "Mata achta" (ou une prononciation pas trop lointaine) pour vous signifier "au revoir". Parlez-vous japonais ?
M
Il m'arrive de dire "C'est de l'hébreu !" plutôt que du "chinois" bien que je ne maîtrise absolument pas cette langue.Cet article a le mérite d'être instructif. Tout ce que j'espère, c'est que quand vous dîtes que les prochains articles seront écrits en chinois, vous signifiez par là qu'ils seront écrits de façon à être compréhensibles, et non pas, qu'ils seront réellement écrits en chinois. Non pas que cette langue me déplaise, simplement que j'aimerais pouvoir continuer à vous lire. Sourire.
Répondre
N
Vous ne maîtrisez pas l'hébreu ? Quelle déception ! Par contre si vous souhaitez vraiment lire les prochains articles, je vous conseille d'apprendre le chinois... je donne des cours si vous le souhaitez, sourires.