Samedi 7 avril 2007

Mon premier poème en chinois, j'ai vérifié l'orthographe mais j'ai encore un peu de mal avec la grammaire. En espérant que vous saurez l'apprécier à sa juste valeur malgré le thème classique de la rencontre amoureuse.
Par Nicolas - Publié dans : Jeux de mots
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Vendredi 6 avril 2007
Il se réveille en pleurs, un cauchemard l’a surpris pendant son sommeil, il est terrorisé par ce noir et personne ne vient pour le conforter alors il cesse de pleurer. Ses sanglotements n’ont pas réveillé sa soeur, sa grande soeur qui n’a pas peur du noir et des monstres qui se cachent sous les lits ou dans les meubles. A six ans ce n’est pas facile de retrouver le sommeil perdu alors il change de lit, rejoint son aînée, l’enlace maladroitement et s’endort. Au petit matin, il n’a pas compris pourquoi ses parents l’ont fait se lever alors que sa soeur peut encore dormir, que, désormais, dans ce lit et dans ses bras elle dort pour toujours.

Extrait de Monsieur Iksse : I have a dream.
Par Nicolas - Publié dans : Monsieur Iksse
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Jeudi 5 avril 2007
La nouvelle a frappé le monde comme une bombe aérosol, Raymond Bounaffou, futur président du pays a été retenu captif lors de son voyage pour la paix dans la région du Darfour. Malgré l'absence de preuve, nous nous permettrons de suspecter une coalition de l'ensemble des douze autres candidats pour endiguer la montée en puissance de notre maître révéré et vénéré. Les premières informations nous proviennent du site de Raymond lui même qui a tenu, au péril de sa vie, à nous informer de la situation et vous pourrez obtenir plus d'informations en lisant la profonde analyse du très percutant journaliste des terrains, j'ai nommé MyBlack.
Les informations étant très limitées, je vous propose de signer cette pétition qui vise à prôner la libération de notre futur souverain poncif en faisant appel au plus puissant et musclé gouverneur de l'état de Californie qui a promis de s'occuper personnellement du cas Bounaffou lors de son prochain film. A défaut de recevoir Arnold Chouarssénéguerre, nous aurons la possibilité de faire appel au négociateur de renom Jean-Claude Vend D'âmes qui accepterait de nous accorder une interviou (cf. MyBlack).

Devant ce drame, il vous faut signer cette pétition ! Pour cela, il suffit de laisser un commentaire avec vos mensurations et un numéro de téléphone.
Numismatement vôtre.
Par Nicolas - Publié dans : Réflexions
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Mercredi 4 avril 2007
Clarifions la situation, le chinois étant simple, il convient d'adopter une autre expression plus significative, ainsi je prône l'adoption de : "C'est du japonais !" qui renseignera votre interlocuteur de façon bien plus précise sur ce que vous voulez lui dire. Attention tout de même à ce que votre interlocuteur ne parle pas le japonais, dans ce cas, l'expression perdrait tout son sens. Il est évident que vous avancerez comme argument que le japonais est plus facile à parler que le chinois car les accentuations chinoises sont difficiles à assimiler pour les français. Néanmoins, il n'en reste pas moins que l'écriture japonaise accueille un grand nombre de kanji en plus des traditionnels katakana et hiragana, il s'agit de trois syllabaires, comme notre alphabet mais où les caractères syllabiques remplaceraient les lettres ce qui crée une grande quantité de caractères. Présentons les :
- Les hiragana sont les caractères les plus faciles à lire puisqu'ils sont la représentation d'une sonorité, il s'agit de de phonogrammes et il en existe 46 aujourd'hui (contre 50 au au début).
- Les kanji sont au nombre estimé de 6000 dont 1945 d'utilisation courante, ils s'agit en fait des sinogrammes chinois légèrement simplifiés (pour faciliter leur lecture).
- Les katakana accompagnent les kanji et donnent des indications sur la prononciation des kanji qui ne possèdent pas d'indication phonétique, dans ce cas particulier, ils se font appeler furigana ou yomigana. D'une façon plus générale, les katakana sont utilisés pour écrire les noms propres.

C'est pour cette raison que les prochains articles seront écrits en chinois et non pas en japonais, et si je fais cela, c'est pour vous, pour vous faciliter la compréhension. Vous pourrez remarquer que je ne le fais pas de gaîté de coeur car il existe, dans la langue japonaise, de très nombreux homophones qui facilitent les jeux de mots. La traduction des sinogrammes du jour est : "Se rencontrer par hasard" qui se prononce "Bù qī ér yù".
Par Nicolas - Publié dans : Evasion
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires - Recommander
Mardi 3 avril 2007
A vingt ans il est impossible de mesurer l’impact d’une telle nouvelle et d’une certaine façon, c’est heureux. Une chance de pouvoir s’apprivoiser à ce drame au fil des années, d’une façon plus douce, plus progressive, néanmoins, il sait, il a en partie compris. Monsieur Iksse n’est pas vraiment un nihiliste alors il essaye de continuer à vivre comme si rien n’était. La solitude qui l’envahit est passagère de sa vie, ce qu’il ne saura qu’à la fin c’est qu’elle va l'accompagner jusqu’après la mort. Aujourd’hui, il sait, Monsieur Iksse ne donnera jamais la vie, suite à son opération, on a découvert qu’il était infécond.

Extrait de Monsieur Iksse : I have a dream.
Par Nicolas - Publié dans : Monsieur Iksse
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus